Logo e Marca

Muitas pessoas falam “logomarca“, um termo abrasileirado dentro do meio do marketing com muita força de uso na década de 90. Apesar de ser uma redundância para a sua tradução, (logo e marca significam “conceito”) como vimos aqui nessa outra dica, seria a tradução mais próxima para logotipo, que é a assinatura de uma empresa reunindo o símbolo mais o conceito.

A logo ou o logo

Quando você abrevia apenas para “logo”, o correto a ser utilizado é “o logo”, pois você está se referindo ao termo “logotipo”, que pede o artigo masculino “o”. Se você acha errado falar “logomarca”, mas escreve ou fala “a logo”, é como se você estivesse cometendo o mesmo erro ao qual quer fugir, de não utilizar o termo “logomarca”.

Logo, você diz:

Como criar um logo para empresa” ou “Eis aqui o logo que criei para a sua empresa”.

Que seria o mesmo que:

Como criar um logotipo para empresa” ou “Eis aqui o logotipo que criei para a sua empresa”.

E não diz:

Como criar uma logo para empresa”ou “Eis aqui a logo que criei para a sua empresa”.

Que seria o mesmo que:

Como criar uma logomarca para empresa”ou “Eis aqui a logomarca que criei para a sua empresa”.

 

Veja como não faz sentido abreviar a palavra logotipo para logo e usar o artigo “a”,

Como criar uma logotipo para empresa”ou “Eis aqui a logotipo que criei para a sua empresa”.

Se você ainda tem dúvida, basta lembrar que você está falando dO conceito do símbolo (logotipo), logo, usamos ali o artigo masculino.